Как написать свое имя на японском языке?

Что касается ударений в именах…

Ударений в японском языке НЕТ! И ударение в наших именах можно передать при написании только удлинением звука. Удлинение на письме передается прямой длинной черточкой – ー.

Замечание по ряду са, си, су, сэ, со

По русской “традиции” звук СИ в этом ряду переводится как ШИ. например названия приемов: ШИхо-наге, суми-отоШИ…В корне это не верно, поскольку данный звук при произношении имеет нечно среднее между русскими СИ и ЩИ и при переводе на русский язык все же больше напоминает русский СИ.Также и звук СЁ переводится очень часто на русский как ШО: шомэн-учи…

Для передачи звонкого/глухого звука используются дополнительные маленькие значки, которые пишутся справа вверху основного знака.Для передачи звонкого звука используется знак НИГОРИ – в виде двух наклонных черточек.

В этом случае основной звук читается звонко.Например:- звук СА サ с такими черточками будет читаться как ДЗА ザ- звук КА カ с такими черточками будет читаться как ГА ガ- звук ТА タ с такими черточками будет читаться как ДА ダ

В случае же с глухими звуками используется знак ХАННИГОРИ и выглядит он в виде маленького кружочка который также как и предыдущий нигори располагается справа вверху от основного знака.

В этом случае основной звук читается звонко.Например:- звук ХА ハ с таким кружочком будет читаться как ПА パ- звук ХЭ ヘ с таким кружочком будет читаться как ПЭ ペ

Для передачи ётированных звуков используется неполный ряд который передаёт звуки: Я, Ю и Ё – ヤ、ユ、ヨ
Для этих целей уменьшенное изображение данных звуков пишется справа и снизу от основного звука азбуки с помощью которого необходимо передать ётированный звук.Например звуки МЮ ミュ, ПЁ ピョ, НЯ ニャ и т.п.

Опять таки подобные варианты вы можете посмотреть в таблице ссылку на которую я давал выше.

Идем дальше…

Знак ВО ヲ в именах не используйте НИКОГДА!Он хоть и читается как О, но передает не ЗВУК, а показатель винительного падежа в японских предложениях.А вот звук Н передается одним знаком – ン. Его надо писать очень внимательно, поскольку при неправильном написании он может быть похож на звук СО – ソ.

О разнице в написании знаков Н и СО
можно прочесть здесь
Также важно не спутать написание звуков СИ

и ЦУ

– они тоже очень похожи. Об этом
написано здесь

Также в дополнительных таблицах вы можете ознакомиться с написанием знаков азбуки которые передают те или иные звуки, которые изначально отсутствовали в японском языке.

Что касается звука ВА, то для него есть свое написание: ワ.И лично я в своем имени (Вадим) использую именно его., хотя для этих же целей может использоваться звук У с нигори (озвончением), что вместе будет передавать на письме звонкий ВА – ヴァ.

Если вы воспользуетесь прописями для наработки письма, то это будет еще лучшим вариантом для вас и вы сможете написать желаемое имя не только правильно, но и красиво. Правда это потребует определенных усилий с вашей стороны и времени.Также в прописях представлено то, как именно писать тот или иной знак азбуки.Зато вы сможете еще и читать имена на форме незнакомых людей на разных семинарах.

Как же нанести свое имя на форму?

Если вы не знаете японского языка (хотя бы начальных азбук “годзюон” – хираганы и катаканы) и рядом нет того, кто это мог бы сделать, то вы можете воспользоваться следующими возможностями:

1.- заказать нанесение своего имени на кэйкоги при его покупке. Этот вариант работает только в случае, если такую услугу оказывает та фирма, где вы покупаете кимоно.

Например в японском интернет магазине Тозандотакая возможность есть.2.- поискать в сети сервисы онлайн перевода своего имени на японскую азбуку катакана. Как правило такие сервисы достаточно точные, хотя и встречаются ошибки.

3.- написать имя самому воспользовавшись самой азбукой катакана и теми советами которые будут приведены ниже.

На этой странице приведена ПОЛНАЯ азбука катакана как с основными знаками, так и с дополнительными, которые передают те звуки, которые отсутствуют в японском языке изначально, но при использовании которых японец сможет прочесть ваше имя с достаточной степенью правильности.

Как написать свое имя на японском языке

Как правило на кэйкоги – 稽古着 (в просторечии кимоно) практикующих айкидо студентов нанесены персональные имена записанные на японском языке.

Имена пишутся на левом рукаве кэйкоги вертикально (читаются сверху вниз) или горизонтально (читаются слева направо).Запись производится слоговой азбукой катакана, которая в частности применяется для написания заимствованных слов и иностранных имен.Также имена пишутся на ХАКАМА с правой стороны сзади, а также на поясах.

Читайте также  Как настроить качество видео в контакте?

Как правило на форме пишется ИМЯ, хотя иногда можно встретить и фамилию.

Имя наносятся на левый рукав несмываемым маркером и потом вышивается нитками либо при покупке кэйкоги можно сразу заказать нанесение своего имени на форму.Причем в данном случае млжно нанести имя и не штаны, а также на пояс.Это позволяет не только читать имя практикующего айкидоки во время занятий, но и не “потерять/перепутать” свою форму при общей стирке формы в прачечной.

Кратенько по азбуке катакана (хирагана)

– азбука состоит из рядов гласных звуков которых ровно пять: А, И, У, Э, О (ア、イ、ウ、エ、オ)

– на основании этих звуков строятся основные “ряды” начинающиеся с согласных: С, Т, Н, Х, М, Р.

Т.е. если взять первый согласный “С” и создать из него соответствующий ряд, то получится: СА, СИ, СУ, СЭ, СО −サ、シ、ス、セ、ソ

Если взять согласный М, то ряд с ним будет выглядеть:МА, МИ, МУ, МЭ, МО (マ、ミ、ム、メ、モ) и так далее.

Некоторые звуки имеют морфологическое изменение которое вы можете увидеть в указанной мною выше таблице полных знаков азбуки катакана.

Наши имена на японском

Когда стану каратистом обязательно на своей спортивной сумке закажу вышивку- “Юкио”

Мужские имена:

Александр – (защитник) – 守る – Мамору

Алексей – (помощник) – ―助け – Таскэ

Анатолий – (восход) – 東 – Хигаши

Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気 オ – Юкио

Антон – (состязающийся) – 力士 – Рикиши

Аркадий – (счастливая страна) – 幸国 – Шиавакуни

Артем – (невредимый, безупречного здоровья) – 安全 – Андзэн

Артур – (большой медведь) – 大熊 – Окума

Борис – (борющийся) – 等式 – Тошики

Вадим – (доказывающий) - 証明 – Сёмэй

Валентин – (сильный, здоровый) – 強し – Цуёши

Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 – Гэнкито

Василий – (царственный) – 王部 – Обу

Виктор – (победитель) – 勝利者 – Сёриша

Виталий – (жизненный) – 生きる – Икиру

Владимир – (владыка мира) – 平和主 – Хэйвануши

Вячеслав – (прославленный) - 輝かし – Кагаякаши

Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血 – Кокэцу

Георгий – (землепашец) – 農夫 – Нофу

Глеб – (глыба, жердь) – ブロック – Бурокку

Григорий – (бодрствующий) – 目を覚まし – Мэосамаши

Даниил – (божий суд) – 神コート – Камикото

Демьян – (покоритель, усмиритель) – 征服 者 – Сэйфуку

Денис – (жизненные силы природы) – 自然 力 – Шидзэнрёку

Дмитрий – (земной плод) – 果実 – Кадзицу

Евгений – (благородный) – 良遺伝子 – Рёидэнши

Егор – (покровитель земледелия) – 地 主 – Дзинуши

Емельян – (льстивый, приятный в слове) – 甘言 – Кангэн

Ефим – (благословенный) – 恵まろ – Мэгумаро

Иван – (благодать Божия) – 神の恩寵 – Каминоонтё

Игорь – (воинство, мужество) – 有事路 – Юдзиро

Илья – (крепость господа) – 要塞主 – Ёсайщю

Кирилл – (владыка солнца) – 太陽の領主 – Тайёнорёщю

Константин– (постоянный) – 永続 – Эйдзоку

Лев – (лев) – 獅子オ – Шишио

Леонид – (сын льва) – 獅子急 – Шишикю

Максим – (превеликий) – 全くし – Маттакуши

Михаил – (подобный богу) – 神図 – Камидзу

Никита – (победоносный) -勝利と – Сёрито

Николай – (победа людей) -人の勝利 – Хитоносёри

Олег – (светлый) – 光ろ – Хикаро

Павел – (малый) – 小子 – Сёши

Петр – (камень) – 石 – Иши

Роман – (римлянин) – ローマン – Роман

Руслан – (твердый лев) – 獅子 ハード – Шишихадо

Станислав – (стать прославленным) – 有名なる – Юмэйнару

Степан – (венец, венок, корона) – 花輪ろ – Ханаваро

Юрий – (созидатель) – やり手 – Яритэ

Ярослав – (яркая слава) – 明る名 – Акарумэй

Женские имена:

Александра – (защитница) – 守花 – Мамока

Алиса – (из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми

Алла – (другая) – 其 の他 – Сонота

Анастасия – (воскрешенная) – 復活美 – Фуккацуми

Анна – (милость, благодать) – 慈悲子 – Дзихико

Антонина – (пространственная) – 空里子 – Сорарико

Анфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – Сакура

Валентина – (сильная) – 強い – Цуёи

Варвара – (жестокая) – 残酷美 – Дзанкокуми

Василиса – (царственная) – 女帝子 – Дзётэйко

Вера – (вера) – 信仰里 – Шинкори

Виктория – (победительница) – 勝里 – Сёри

Галина – (ясность) – 透明 – Томэй

Дарья – (огонь великий) – 大火子 – Охико

Евгения – (благородная) – 良い遺伝子 – Ёйидэнко

Екатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – Кохэйри

Елена – (светлая) – 光り – Хикари

Елизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – Кэйкэнна

Зинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – Камигаума

Зоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – Иноти

Инна – (бурный поток) – 速川 – Хаякава

Ирина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – Икари

Карина – (дорогая) – 可愛美 – Каваими

Кира – (госпожа) – 夫 人花 – Фудзинка

Клавдия – (хромая) – ラメ代 – Рамэё

Ксения – (странница, чужая) – 放浪美 – Хороми

Читайте также  как узнать кто взломал вконтакте

Лариса – (чайка) – 鴎 – Камомэ

Лидия – (печальная песнь) – 嘆き – Нагэки

Любовь – (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 – Айюми

Людмила – (людям милая) – 楽美 – Таноми

Маргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – Тамаэ

Марина – (морская) – マリタイ美 – Маритаими

Мария – (горькая, упрямая) – 苦い – Нигаи

Надежда – (надежда) – 望美 – Нодзоми

Наталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – Умари

Нина – (царица) – ク イーン美 – Куинми

Оксана – (гостеприимная) – 愛想なく – Айсонаку

Олеся – (лесная) – 林 業子 – Рингёко

Ольга – (светлая) – 光り – Хикари

Полина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – Хакайна

Раиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – Тэншими

Светлана – (светлая) – 光る – Хикару

Серафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – Хоноорюми

Снежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, Юкико

София – (мудрая) – 賢美 – Касикоми

Тамара – (пальма) – ヤ シ美 – Яшими

Татьяна – (повелительница) – 上司子 – Дзёшико

Ульяна – (праведная) – 正し美 – Тадашими

Юлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波— Нами

Яна – (милость божья) – 慈悲里 – Дзихири

Всем спасибо))) Источник указан в каментах.Будет.Когда пост выложится в свежее)))

По разного рода звукам отсутствующим в японском языке.

Звука Л в японском языке нету, хотя японцы без проблем в своей основной массе его могут произнести.

Но как написать имя АЛЕКСАНДР?В этом имени куча согласных, в то время как в японском языке такой звук только один – Н.В данном случае действует правило замены согласного на парный звук с окончанием на У/О, а звук Л заменяется на ряд РА.Т.е.

Имя САША можно записать как СА-СЯ (читается ближе как САЩЯ)

Имя МАТВЕЙ будет записано как: マチヘイ – Ма-чи-хэ-й

Если возникнут вопросы – пишите…

Русские имена на японском языке – японский язык

русские имена на японскомИз этой статьи вы узнаете, как писать русские имена на японском (и не только русские), и, возможно, найдете ваше имя, написанное на японском языке!

Итак, в японском языке существует две азбуки – хирагана и катакана.

Хирагана используется для записи японских слов, а катакана используется для записи заимствованных слов, то есть, слов, которые пришли в японский язык из других языков.

Подробнее почитать о японской азбуке катакане и выучить знаки можно здесь, а о хирагане читайте здесь.

Кроме этого, катаканой записывают имена иностранцев. Чтобы написать русское имя на японском языке, нужно тоже использовать японскую азбуку катакану.

Посмотрите, как писать русские имена на японском языке (катаканой):

А

Айза   アイザ/Aiza

Анна   アンナ/Anna

Анастасия   アナスタシーア/Anasutashi:a

Алёна   アリョーナ/Aryo:na

Аида  アイーダ/Ai:da

Александра   アレクサンドラー/Arekusandora:

Александр  アレクサンドル/Arekusandoru

Алина  アリーナ/Ari:na

Алексей アレクセー/Arekusei

Андрей   アンドレイ/Andorei

Анжела   アンジェラ/Anjera

Антон   アントン/Anton

Артём   アルチョーム/Arucho:mu

Асхат   アスハット/Asuhatto

Б

Богдан  ボグダン/Bogudan

Борис  ボリス/Borisu

В

Вероника   ヴェロニカ/Beronika

Виктория  ヴィクトリア/Bikutoria

Виктор ヴィクトル/Bikutoru

Виталий ヴィターリー/Bita:ri:

Владимир ヴラジーミル/Buraji:miru

Вячеслав ヴャチェスラフ/Byachesurafu

Василий ヴァシーリー/Bashi:ri:

Г

Галина ガリーナ/Gari:na

Георгий  ゲオルギー/Georugi:

Гоша ゴーシャ/Go:sha

Д

Данил   ダニル/Daniru

Дарья   ダリア/Daria

Диана   ディアナ/ディアーナ/Diana/Dia:na

Дмитрий    ドミートリー/Domitori:

Денис   デニース/Deni:su

Е

Ева エヴァ/Eba

Евгений エヴゲーニー/Ebuge:ni:

Евгения エヴゲーニア/Ebuge:nia

Екатерина エカテリーナ/Ekateri:na

Елена エレーナ/Ere:na

Елизавета   エリザベータ/Erizabe:ta

З

Зинаида   ジナイーダ/Jinaida

Зарина    ザリーナ/Zari:na

Зоя    ゾーヤ/ Zo:ya

И

Игорь   イゴリ/Igori

Илона   イローナ/Iro:na

Ирина イリナ/Irina

К

Кирилл   キリル/Kiriru

Кристина  クリスチーナ/Kurisuchi:na

Константин    コンスタンチン/Konsutanchin

Ксения   クセニア/ Kusenia

Л

Лариса ラリーサ/Rari:sa

Лера   レラ/Rera

Лидия   リジヤ/Rijiya

Лиза   リーザ/Ri:za

Лилия   リリヤ/Ririya

Лиля   リリャ/Rirya

Любовь   リュボーフィ/Ryubo:fi

Людмила リュドミーラ/Ryudomi:ra

М

Максим   マクシーム/Makushi:mu

Мария   マリア/Maria

Марина  マリナ/Marina

kak-vyuchit-yaponskie-ieroglify

Михаил   ミハイル/Mihairu

Н

Наталья   ナタリア/Nataria

Надежда   ナデジダ/Nadejida

Николай   ニコライ/Nikorai

О

Ольга  オリガ/Origa

Оксана  オクサナ/Okusana

Олег  オレグ/Oregu

П

Павел  パベル/Paberu

Полина  ポリーナ/Porina

Р

Роза  ローザ/Ro:za

Роман   ロマン/Roman

С

Светлана  スベトラーナ/スヴェとラーナ/Subetora:na

Сергей セルゲイ/Serugei

Т

Татьяна  タティアナ/Tatiana

У

Ульяна   ウリヤーナ/ Uriya:na

Э

Элеонора   エレオノーラ/Ereono:ra

Ю

Юлия  ユーリヤ/Yu:riya

Юлий  ユーリー/Yu:ri:

Юстина   ユスチナ/ Yusuchina

Напишите в комментариях, какие еще имена вы хотели бы научиться писать на японском языке!

yaponskii-yazyk

Узнай как пишутся русские имена иероглифами на японском, а так же их звучание!

Как я понимаю интересует перевод имени на японский не стандартным способом (по звучанию), а по значению имени.

Пожалуйста, вот мой перевод :)

Имя: Ольга
Значение имени: святая
Иероглиф: 聖
Японские варианты чтения женского имени с иероглифом “святая”: Акира, Киёра, Саяка, Сёу, Сэй, Хидзири, Мидзуки.
Возможны и другие варианты, например другой источник предлагает еще такие чтения имени “святая”: Ибу, Киё, Киёми, Кирара, Коуки, Комина, Сато, Сатой, Сатоси, Сатоми,Сэйка, Такара, Чика, Макото, Мари, Мариа, Мина,

ps: те списки русских имен на японском содержат полно ошибок, а именно:
1) местами не правильно указано значение имени (как в случае с Ольгой)
2) перевод значения имени там делается дословно. Т.е. не подбирается японское имя с таким значением, а просто тупо переводиться слово, причем иногда не правильно иногда добавляя типичное окончание японских имен, чтоб звучало более по-японски.
3) не правильная система транслитерации

самый правильный перевод на этом сайте ;)

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
ТВОЙ ВК
Добавить комментарий

Adblock
detector